世界のニュース

World News

日本の設備強化の記事から英語を学ぶ

こんにちは!

 

本日はDaily Mailからの記事からいくつかの英語表現を取り上げて学んでいきます。

Daily Mailの記事へのリンクはこちら

 

※以下解説はあくまで私の見解で書いているものであり、実際に執筆された方々の公式文章ではありません。

 

日本の記事のようですね。

 

 

 

 

The sun rises

rising sunという言葉。色々な所で聞く言葉だと思いますが、EXILEの歌、rising sunは昨年大ヒットでした。日章旗から海外で日本を形容する言葉として聞かれた事もあると思いますし、しばしば日本経済についての話題で日本経済復活や、逆にrinsing sunではなく沈みゆく日本だ、なんて論調もあったりしますね。

 

shows off

show offは自慢する、みせびらかす、という意味で覚えていらっしゃる方も多いと思いますが、英語で使われるshow offは必ずしも自慢するような調子に乗った意味でなく、ただ、みせる、という意味で使われる形も沢山あります。日本語でさえも、自慢の子供、自慢の奥さんをみんなに見せたい、というのは必ずしも傲慢な態度でなく、愛情表現の1つですよね。

 

WWⅡ

これはもう超一般常識だと思いますが、WWはworld war、世界大戦ですね。WWⅠも当然あります。似たようなものでは現在のIT、ネット社会においてはwww(world wide web)というのがお馴染みだと思います。

 

expanding

expandは拡大、展開する、という意味の言葉でした。exは外に、という意味をもつ言葉で輸入のimportに対してexport、他にも日本でもエクステなんて言葉で存在しますが、extensionは拡張を意味する言葉でしたね。ビジネスの海外展開、なんかもこのexpandを使った文章でみられ、A expands its operations in Bみたいな形もあったりします。

 

a crew of

言葉自体はとてもシンプルで意味は簡単に理解できるところだと思います。crewは英語の集合名詞の所でとりあげられる代表的な言葉の1つで、その文脈の意味する所によって複数にもなれば単数にもなる言葉でした。同じカテゴリではfamilyなどもとても一般的で、家族それぞれの構成員に焦点をあわせればfamily areと複数になりますし、家族を1つの固まりととらえればfamily isと単数になりましたね。

 

highly visible

そのままですが、highlyはhighの副詞の形です。highは会話の中でどんどん使っても副詞のhighlyはあまり自分の中の感覚にない、という方は多いと思います。Your quick reponseとかnotice, considerationなどを主語にしてwill be highly appreciatedみたいな形で続ける形は丁寧な表現としてみられるパターンの1つだと思います。

このhighlyは色々な意味での”高さ”の使われ方があり、技術的なレベルの高さという意味でhighly sophisticatedなんて形もありますし、パターンは色々です。

 

warship

そのままですが軍艦を意味する言葉で、カタカナ発音でいえば、崇拝する、という意味のworshipもありますね。

 

巨大ですね。。。

 

本日は以上です。

 

 

 

HOME > 世界のニュース > 日本の設備強化の記事から英語を学ぶ
無料体験申し込み
無料体験レッスン
お申し込み

03-6435-0076

お申し込みフォーム
pagetop